Want to fly with the meaning of Sanskrit verses? Grammar is the key

If one wants to fly away with melody, message and meaning of a Vedantic verse or any Sanskrit verse, basic knowledge of grammar is as vital.

भज गोविन्दं भज गोविन्दं गोविन्दं भज मूढमते |

संप्राप्ते सन्निहिते काले न हि न हि रक्षति डुकृञ्करणे ||

Worship Govinda O fool; When the death (Kala) is near, chanting ‘डुकृञ्करणे’’ won’t protect you. [डुकृञ्करणे refers to a grammar rule of dhatupaaTha which indicates the verb-root (dhatu) and where it is used (in this case, in Karana or ‘doing’)]

The above is the first verse of the famous Bhajagovindam, attributed to Jagadguru Sri. Adi Shankaracharya, wherein he is supposedly advising an elderly person to not waste the little time left in life on learning grammar. This verse is often used to suggest that grammar and by implication study of shastras is not needed to attain spiritual emancipation.

But, does the verse really indicate that the Acharya is putting down grammar? Does it really mean grammar and study of scripture has no place in spiritual pursuit?

A closer look at the place accorded to grammar in the study of scriptures is helpful in this context.


VyAkaraNa, or Sanskrit Grammar is one of the 6 limbs of Vedas called the Vedangas (Nirukta, Jyotisha, Shiksha, Kalpa and Chandas being the other five) and is considered an important auxiliary subject in the study of Vedas. While Vyakarana deals with the correct form of a word, Nirukta is concerned with proper meaning of a word in the context. Vyakarana is considered a pre-requisite for learning Nirukta.

Sanskrit grammarians have preserved the knowledge of sound and structure of the language right from the times of Panini. Even at times when Sanskrit as a spoken language was not thriving, the knowledge transmitted by these masters meant that nothing was lost (mostly).

This shloka eulogizes the Grammarian in highest terms.

यश्च व्याकुरुते वाचं यश्च मीमांसतेऽध्वरम् |

तावुभौ पुण्यकर्माणौ पङ्क्तिपावनपावनौ ||

yashcha vyAkurute vAchaM yashcha mImAMsate.adhvaram |

tAvubhau puNyakarmANau pa~NktipAvanapAvanau ||

The one who analyzes the spoken word(the grammarian) and the one who examines and explains the rituals (mimamsaka/epistemologist), they purify an assembly.

There is another saying that Nyaya Shastra propunded by Maharshi KaNAda and pANineeyam – Vyakarana propounded by pANini are considered helpful in the study of all Shastras (काणादं पाणिनीयं च सर्वशास्त्रोपकारकं). While it’s widely accepted that the study of Shastras is a very niche area and confined to scholars, VyAkaraNa is invaluable in study of all Sanskrit literature.

वागर्थाविव संपृक्तौ वागर्थः प्रतिपत्तये |

जगतः पितरौ वन्दे पार्वतीपरमेश्वरौ ||

vAgarthAviva saMpRRiktau vAgarthaH pratipattaye |

jagataH pitarau vande pArvatIparameshvarau ||

This benedictory shloka of Kalidasa from his Raghuvamsham says Parameshwara and Parvati are inseparable like word and its meaning. Vowels are also considered to be Shakti/Prakriti and consonants as Purusha.

In Aitareya Aranyaka1, vowels are compared to Atma/consciousness and consonants to body.

तद्वा इदं बृहतीसहस्रं संपन्नं तस्य यानि व्यञ्जनानि तच्छरीरं यो घोषः स आत्मा य ऊष्माणाः स प्राणाः |

tadvA idaM bruhatIsahasraM saMpannaM tasya yAni vya~njanAni tachCharIraM yo ghoShaH sa AtmA ya UShmANAH sa prANAH | (2nd Aranyaka, 2nd Adhyaya, 4th Khanda)

The same concept is seen in Tamil language too. Uyir (life) and Mei (body) are the terms for vowels and consonants.

In Kishkindha Kanda of Ramayana, Hanuman meets Rama and Lakshmana for the first time and speaks to them.  Rama after hearing him, says this to Lakshmana.

नूनं व्याकरणं कृत्स्नं अनेन बहुधा श्रुतम् |
बहु व्याहरतानेन न किञ्चित् अपशब्दितम् || ४-३-२९

nUnaM vyAkaraNaM kRRitsnaM anena bahudhA shrutam |

bahu vyAharatAnena na ki~nchit apashabditam || 4-3-29

He has learnt grammar comprehensively. A lot has been said by him but there is not one inappropriate word in all that.

This verse is from Sundara Kanda when Hanuman finally sees Sita.

दु:खेन बुबुधे सीतां हनुमानलङ्कृताम् |

संस्कारेण यथा हीनां वाचमर्थान्तरं गताम् || ५-१५-३९

du:khena bubudhe sItAM hanumAnala~NkRRitAM |

saMskAreNa yathA hInAM vAchamarthAntaraM gatAm || 5-15-39

Hanuman decided with difficulty that the one with no decorations was Sita just like understanding a word that changed its meaning due to lack of Samskara.

Commentators have mentioned that Samskara in this case comes from knowledge of grammar2.

Patanjali in his Mahabhashya says

मन्त्रो हीन: स्वरतो वर्णतो वा मिथ्याप्रयुक्तो न तमर्थमाह।

स वाग्वज्रो यजमानं हिनस्ति यथेन्द्रशत्रु: स्वरतोऽपराधात्॥

mantro hIna: svarato varNato vaa mithyAprayukto na tamarthamAha|

 sa vAgvajro yajamaAnam hinasti yathendraSatru: svaratoparAdhAt||

When a mantra is mispronounced either in Swaras or letters, it is wrongly used (mithyA prayuktah) and that becomes a verbal thunderbolt and causes damage to the one who is chanting it. Just as it happened with chanting of ‘Indrashatru’.  

The above verse is referring to a famous incident of Tvashtaa doing a Vedic ritual. He was chanting ‘Indrashatruh Vardhaswa’ seeking a son who can slay Indra. But the syllables in the word ‘Indra’ was chanted using wrong Swara (accent which in this case was udAtta), but to get the meaning of Indra’s slayer (Tatpurusha samAsa) he had to chant the syllables in the word Shatru with udaatta.  Due to this wrong usage, an opposite meaning came into being which meant ‘the one whose slayer is Indra’ (called bahuvrIhi samAsa in Sanskrit). So a son was born to him, who was killed by Indra.

While going through this on the internet, it was interesting to see that this saying was quoted in a High Court judgment as well.

Similarly, LokanAtha can mean ‘lord of the world’ (Tatpurusha) and also ‘one whose lord is the world’ (bahuvrIhi compound) and this can be known by understanding the context and by pronouncing the word the correct way with the right Swaras.


Bhartrhari in his Vakyapadiya3 , which is one of the foremost texts on grammar explains its importance in greater detail. He positions grammar not just as a set of rules, but as linguistic analysis, the universal science of sound and as a philosophy in itself. Here are a few verses out of many that showcases the exalted place given to grammar.

इदमाद्यं पदस्थानं सिद्धिसोपानपर्वणाम् |

इयं सा मोक्षमाणानां अजिम्हा राजपद्धतिः ||

idamAdyaM padasthAnaM siddhisOpanaparvaNAm |

iyaM sA mokShamANAnAM ajimhA rAjapaddhatiH ||

This is the first rung of the ladder towards Siddhi. This is the straight and royal way to attain liberation.

अर्थप्रवृत्तितत्वानां शब्दा एव निबन्धनम् |

तत्वावबोधं शब्दानां नास्ति व्याकरणादृते ||

arthapravRRittitatvAnAM shabdA eva nibandhanam |

tatvAvabodhaM shabdAnAM nAsti vyAkaraNAdRRite ||

Words are the guide to understand nature of objects and there is no understanding of the truth of words without grammar.

Back to the verse

Coming back to the Shloka in Bhajagovindam, knowledge of grammar helps to get to the meaning of this verse, which is seemingly saying that grammar doesn’t protect you, since, the meaning can only be derived by analyzing these individual components and then piecing them together as a whole. If the phrase ‘samprApte sannihite kAle’ is removed, misinterpretations can easily come in.

Vedanta is the one school of philosophy that is well studied even today. Though not as a Shastra, many undertake lessons in the basic PrakaraNa granthas (primers) and texts like Srimad Bhagavadgita. This is largely due to the efforts of philosophers like Adi Shankaracharya, who firmly established Vedanta as the supreme philosophy. It rightly became the ‘Upeya’ (the aim or goal) or ‘ sAdhya’ and all other Shastras became the ‘UpAyas’(approaches) or Sadhanas. In the above Shloka, wasn’t the author warning against not getting ‘stuck’ with the Upayas as it’s not unusual to get carried away with the ‘intellectual’ pursuits of a Shastra? Isn’t he hinting that one should not get deluded into thinking ‘means’ as the ‘end’ and focus on ‘Bhakti’, which can lead to liberation?

A person may know the meaning just by reading a translation of this well-known verse, but the translator himself must have gone through this process. Vedantic texts like the Upanishads and Bhagavadgita, the Puranas and much of Sanskrit literature (Kavyas etc.) being in verse, being conversant in basic grammar is vital for understanding and more importantly ‘to not misunderstand’.

If one wants to fly away with melody, message and meaning of a Vedantic verse or any Sanskrit verse, basic knowledge of grammar is as vital as the take-off velocity needed for that flight. But it’s just that, since the journey only begins there.


  1. http://vedicreserve.mum.edu/aranyaka/aitareya_aranyaka.pdf
  2. Valmiki Ramayana(with commentaries)
  3. Vakyapadiya
  4. An introduction to importance of grammar in Telugu(starts at 12.30 min)

With inputs from Sri. Raghavendra Hebbalalu

Disclaimer: The facts and opinions expressed within this article are the personal opinions of the author. IndiaFacts does not assume any responsibility or liability for the accuracy, completeness, suitability, or validity of any information in this article.
  • VarunaPraghasa

    The rules of swaras are very important as for as vedic translation goes and many scholars dont seem to care for it

  • VarunaPraghasa

    Great article. Very few articles go these deep.